五月天成人小说,中文字幕亚洲欧美专区,久久妇女,亚洲伊人久久大香线蕉综合,日日碰狠狠添天天爽超碰97

《西游記》魔改,還是外國人最癲

每個(gè)人都可以擁有自己的“西游”之旅。

編者按:本文來自微信公眾號(hào) 新周刊(ID:new-weekly),作者:L,創(chuàng)業(yè)邦經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載。

作者 | L

編輯 | 鐘毅

題圖 | TVB版《西游記》

孫悟空死了。

無論玩家是否在《黑神話:悟空》中觸發(fā)隱藏結(jié)局,都會(huì)得出這樣的結(jié)論。對(duì)那些從小將孫悟空視作英雄的人而言,這也許是難以接受的。

此外,這款熱門游戲當(dāng)中,還有許多在人們預(yù)期之外的劇情。譬如,豬八戒與盤絲洞的蜘蛛精有情感糾葛,孫悟空“接連三次打碎過去的愛人”,這些都讓讀過原著的人,心生一絲疑惑:“游戲科學(xué)公司為啥不按套路出牌,還原原著難道不是更妥帖的操作方式嗎?”

但站在創(chuàng)作者的角度去考慮,《西游記》固然是“富礦”,可若原封不動(dòng)地將故事再講一遍,那必然是毫無新意可言的。觀眾不買賬不說,就連自己的創(chuàng)作欲也很難滿足。實(shí)際上,不只是游戲科學(xué)公司,以《西游記》原著為藍(lán)本,對(duì)其進(jìn)行魔改早已成了許多創(chuàng)作者的選擇。

(圖/《新猴王傳奇》)

市面上已出現(xiàn)眾多魔改《西游記》的文藝作品。它們之中,有的是任由想象力恣意飛揚(yáng)的故事,也有一些老實(shí)本分的創(chuàng)作者,試圖對(duì)其內(nèi)核進(jìn)行延展,“欲與原著試比高”。

01中國特色魔改,從顛覆原著開始

作為很多中國人的童年記憶,1986 年電視劇版《西游記》給人留下了極為深刻的印象。在大多數(shù)人的理解中,師徒四人均是良善之人,縱使面對(duì)八十一難,也向來都是和和氣氣,共同尋求解決方案之后,再攻克重重關(guān)隘。

但實(shí)際上,這版《西游記》對(duì)原著進(jìn)行了不小的改動(dòng),甚至說其為“魔改”也并不為過。在原著中,孫悟空不只是以英雄面貌示人,他吃過人,有相對(duì)野蠻的一面。孫悟空能成為國民英雄,離不開當(dāng)時(shí)創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)的再創(chuàng)造。

至于唐僧,熟讀原著的人會(huì)發(fā)現(xiàn),劇中形象與原著中差別更大。在劇里,師父沉穩(wěn)持重;可在小說中,唐僧是名副其實(shí)的“愛哭精”,在取經(jīng)的決心方面,甚至不如孫悟空這只“野猴子”。

而一些關(guān)鍵性的情節(jié),當(dāng)時(shí)的制作團(tuán)隊(duì)也進(jìn)行了大量調(diào)整。諸如,在孫悟空大鬧天宮時(shí),喊出“快去請(qǐng)如來佛祖”的玉帝,并沒有狼狽地被逼到桌下;豬八戒摔死奎木狼孩子的橋段也在劇中不見了蹤跡。類似的改編不勝枚舉。

(圖/86版《西游記》)

但其超高的傳播度,讓人們對(duì)這部劇所呈現(xiàn)的故事深深信服,甚至到現(xiàn)在也少有人討論這版《西游記》對(duì)原著的大膽改編——也許在人們心中,取經(jīng)之旅就該是電視機(jī)里演的那樣。

1986年電視劇版《西游記》算是小試牛刀了一把,而魔改的勢(shì)頭也自此開始。2000年播出的《西游記后傳》就是其中之一。一位老板帶著2萬字的故事以及1500萬元投資,找來導(dǎo)演開始籌拍《西游記后傳》。他只有一個(gè)要求——拍出30集,其余絕不干涉。

面對(duì)甲方并不復(fù)雜的需求,導(dǎo)演有了自己的應(yīng)對(duì)方案:“劇情不夠,剪輯來湊”。通過嫻熟地使用閃回等方式,每集時(shí)長(zhǎng)40分鐘的劇,實(shí)際劇情可能只有二十幾分鐘,但正是這樣一部在當(dāng)時(shí)備受詬病的劇,日后卻滿足了不少人對(duì)“西游”后續(xù)故事的想象。

在這部劇中,孫悟空有張“面癱臉”,常說的臺(tái)詞是“我還沒發(fā)力,你就倒下了”——這在嗶哩嗶哩網(wǎng)站上,一度成為鬼畜區(qū)的重要素材。劇中被魔改最大的是唐僧一角,他一改往日文質(zhì)彬彬的形象,成為一名武藝高超的僧人,其功力絲毫不遜于諸位徒弟。這對(duì)原著是巨大的顛覆。

《西游記后傳》中,佛祖也有讓人出乎意料的戲份,他轉(zhuǎn)世成喬靈兒一角,與凡人溺于情愛之中。雖然結(jié)局重新化為如來,但還是讓人感慨,編劇真有膽量。

(圖/《西游記后傳》)

雖然因?yàn)椤白⑺鄙钍茉嵅?,可在?dāng)年,該劇的收視率還一度超越《鐵齒銅牙紀(jì)曉嵐》,位于電視劇收視率排名前列,足以見得,人們并非不喜歡魔改原著。只要“改出風(fēng)格,改出水平”,還是可以有相當(dāng)多擁躉的。

差不多在同一時(shí)期,TVB也把魔改的觸手伸向了《西游記》。

1996年的香港TVB版《西游記》中,張衛(wèi)健飾演孫悟空,那句“我是如來佛祖玉皇大帝觀音菩薩,指定取西經(jīng)特派使者,花果山水簾洞美猴王齊天大圣孫悟空!”令人記憶猶新。話癆式的表現(xiàn),讓孫悟空的形象又多了不少靈動(dòng),甚至讓人覺得“這猴子有多動(dòng)癥”。

這一版魔改“西游”,對(duì)豬八戒的塑造也相當(dāng)成功。原著里,豬八戒的好色來由并不明晰,但在TVB版中,豬八戒的好色有理有據(jù):因調(diào)戲嫦娥,需要?dú)v經(jīng)千世情劫,且每世不得善終,這使得他在對(duì)待女妖精時(shí)格外敏感。論及對(duì)情愛的領(lǐng)悟與感知,黎耀祥飾演的豬八戒絕對(duì)算得上一個(gè)頂峰。

(圖/TVB版《西游記》)

對(duì)《西游記》的魔改范例遠(yuǎn)不止以上幾例,還有《魔幻手機(jī)》《大話西游》《西游·降魔篇》等;但無論是哪一個(gè)版本,我們都能看到,創(chuàng)作者在極力尋找著原著中缺失的某些部分。正是這些“漏洞”,成就了一部部魔改劇。盡可能忠于原著,再試著跳出舊有框架,這一模式屢試不爽。畢竟,《西游記》是盡人皆知的IP,魔改它的風(fēng)險(xiǎn)相對(duì)來說也少了許多。

02 東亞的文化符號(hào),魔改起來心思各異

中國的古典小說,大多都曾在日本風(fēng)靡一時(shí)?!段饔斡洝芬膊焕?,它在日本第一次流行之時(shí),恰逢明治維新。經(jīng)濟(jì)上的快速發(fā)展,使得文化投入變得更多。在《西游記》的影視化上,日本是早于中國的。

其中比較出名的,有1926年的剪紙動(dòng)畫片《西游記之孫悟空物語》。當(dāng)中的各種元素,充滿了濃濃的和風(fēng):玄奘的取經(jīng)出發(fā)點(diǎn)不再是長(zhǎng)安,而是日本戰(zhàn)國時(shí)代的城垣,途中的山是富士山的外觀,孫悟空在降服妖怪后,甚至?xí)o對(duì)方做一個(gè)帶著十字架的墓碑。

到了二戰(zhàn)時(shí)期,日本對(duì)“西游”的魔改更是充滿政治意圖,在1940年上映的電影《孫悟空》中,日本請(qǐng)來了當(dāng)時(shí)的知名演員李香蘭和汪洋(原名錢愛華),企圖宣揚(yáng)中日親善的觀念。而片中的孫悟空更是開著飛機(jī)打妖怪,如今回看其用意,便是“司馬昭之心”。

中日建交后,為促進(jìn)文化交流,中方允許日方到中國取景拍攝《西游記》。全球第一部海外版本《西游記》真人劇集誕生了。但讓人咋舌的是,唐僧被性轉(zhuǎn)了。女演員夏目雅子塑造的唐僧,雖有慈悲之感,但對(duì)中國讀者而言,還是讓人難以接受唐僧的新性別。

(圖/日版《西游記》)

正是因此,該劇在中國很快遭到禁播,可在全球范圍內(nèi),這卻成了外國人認(rèn)識(shí)“西游”的最早素材。包括到后來,人們熟知的《七龍珠》等動(dòng)漫,也是在這股“西游熱”風(fēng)潮影響之下創(chuàng)作而出的。

提及動(dòng)漫魔改,韓國的《新編西游記》(又名《百變孫悟空》)定當(dāng)榜上有名。唐僧開越野車,孫悟空踩著滑板耍著雙節(jié)棍,豬八戒則拿著著火箭筒,沙僧拎著小錘,這樣的設(shè)定,將《西游記》改得面目全非。但在當(dāng)年,這部動(dòng)漫在韓國有著56%的收視率。

(圖/韓版《西游記》)

越南、泰國等國也曾把《西游記》作為重要改編來源。尤其是在越南版本中,孫悟空是未成年“猴童”,沙僧是山歌“麥霸”,唐僧干脆就像個(gè)假和尚。吳承恩若是看到這部劇,估計(jì)會(huì)當(dāng)場(chǎng)氣暈過去。

不過可以肯定地說,在東亞乃至整個(gè)亞洲范圍內(nèi),《西游記》都是不可多得的文化符號(hào)之一,至于怎么改,最終得看那個(gè)國家的創(chuàng)作者怎么理解原著,以及他們?cè)噲D傳遞何種價(jià)值觀。

03 歐美“西游”,新式魔幻現(xiàn)實(shí)主義

東亞人對(duì)《西游記》的演繹雖然多元,但起碼對(duì)一些基本的常識(shí)保有共識(shí)。但到了歐美,文化的隔閡則使得《西游記》發(fā)展出更多的樣態(tài),叫人分不清改編與亂編、戲說和胡說。

2001年,美國與德國合拍的《西游記》開了西方對(duì)《西游記》的魔改先河。唐僧脫下袈裟,換上襯衫,乍一看,他的任務(wù)似乎不是取經(jīng),而是要去某個(gè)格子間里坐班。觀音更是扎眼,身著低胸裝的她令人無法生發(fā)絲毫敬畏之心。這還不算完,這樣的兩個(gè)角色來了一場(chǎng)“美式熱戀”,倆人的深情一吻,讓人徹底忘卻原著到底寫了些什么。

澳大利亞劇版《新猴王傳奇》也不遑多讓。也許是考慮到性別平等的政治正確因素,取經(jīng)團(tuán)隊(duì)的組成人員性別為兩男兩女。而在敘事層面,這更像東西方文明融匯后的《指環(huán)王》:名為Tripitaka(梵文譯為“三藏”)的少女和三位下凡的天神 Monkey、Pigsy、Sandy一路向西,反抗魔王的統(tǒng)治,他們的旅途目標(biāo)不再是取經(jīng),維護(hù)世界和平才是他們最終的目的。

如果說拯救世界的愿景過于宏大,那《西游ABC》會(huì)告訴你,想展現(xiàn)中年危機(jī),這師徒四人同樣可以發(fā)揮作用。

這部劇里,4萬歲的孫悟空已是天宮的高層管理人員,卻整天為不省心的青春期兒子擔(dān)心。因?yàn)閴?mèng)中一個(gè)指引,兒子偷走老爸的金箍棒,來到一所高中尋找向?qū)?。劇中,觀音菩薩是調(diào)節(jié)父子矛盾的阿姨,配上一句“我見證過千百萬人的苦難,也試過讓海浪平靜下來,(組裝)瑞典家具打敗不了我”的臺(tái)詞。光看這些,觀眾就不免發(fā)蒙:“這跟《西游記》有什么關(guān)系?”

但眾多影視劇分析會(huì)賦予它新的意義。諸如,亞洲教育過于窒息,快樂的小孩似乎無法在這樣的環(huán)境中培養(yǎng)而出,以及劇中蘊(yùn)藏著平凡生活里的“英雄主義”,就像其中的演員關(guān)繼威所講的那樣:“英雄也許是有超能力的人,又或者是愿意捍衛(wèi)重要事物的人。我相信有個(gè)在看節(jié)目的孩子,覺得自己不必成為眾人的笑柄,并相信他能成為英雄?!?/p>

這部明代作品在當(dāng)下仍有各種版本的演繹,盡管許多魔改的成品與《西游記》的作品本意有所出入。如何改編是創(chuàng)作者的自由,作為觀眾,我們無法為其戴上緊箍,畢竟一千個(gè)讀者眼里有一千個(gè)哈姆雷特,也得允許一千個(gè)編劇或?qū)а萦幸磺ХN理解《西游記》的方式。

從原著至上、照本宣科,到如今魔改作品“遍地開花”,未嘗不是件好事。在后現(xiàn)代解構(gòu)主義盛行的當(dāng)下,市場(chǎng)買賬了,經(jīng)典也許才更有機(jī)會(huì)存續(xù)與承襲。當(dāng)人們看完種種魔改成品,終有一天會(huì)去主動(dòng)翻翻原著,然后恍然大悟,吳承恩寫的不是這樣的,但也沒關(guān)系,每個(gè)人都可以擁有自己的“西游”之旅。

本文為專欄作者授權(quán)創(chuàng)業(yè)邦發(fā)表,版權(quán)歸原作者所有。文章系作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表創(chuàng)業(yè)邦立場(chǎng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系原作者。如有任何疑問,請(qǐng)聯(lián)系editor@cyzone.cn。

反饋
聯(lián)系我們
推薦訂閱